Nota | Por su importancia esta entrada tiene hipertextos de WIKIPEDIA
Disco de oro de las Voyager
El Disco de oro de las Voyager (en inglés "The Sounds of Earth", en español Sonidos de la Tierra), es un disco de gramófono, que acompaña a las sondas espaciales Voyager, lanzadas en1977 y que tardarán 40.000 años en alcanzar las proximidades de la estrella más cercana a nuestro sistema solar.
Como las sondas son muy pequeñas comparadas con la inmensidad del espacio interestelar, la probabilidad de que una civilización que viaja por el espacio se encontrase con ellas es muy pequeña, sobre todo porque las sondas con el tiempo dejarán de emitir cualquier tipo de radiación electromagnética. Si alguna vez se encontrase una especie extraterrestre, lo más probable es que sea en el momento en que pase por la estrella más cercana en la trayectoria de la Voyager 1, la que alcanzará dentro de 40.000 años.
Carl Sagan dijo que "la nave espacial, y el registro, solo serán encontradas si existen otras civilizaciones capaces de viajar en el espacio interestelar. Pero el lanzamiento de esta "botella" dentro del "océano" cósmico dice algo muy esperanzador sobre la vida en este planeta". Así, el registro es más visto como una cápsula del tiempo o como algo simbólico en lugar de un serio intento de comunicarse con la vida extraterrestre.
Contenido
El disco contiene sonidos e imágenes que retratan la diversidad de la vida y la cultura en la Tierra. Se diseñó con el objetivo de dar a conocer la existencia de vida en la Tierra a alguna posible forma de vida extraterrestre inteligente que lo encontrase, y que además tenga la capacidad de poder leer, entender y descifrar el disco. El contenido de la grabación fue seleccionado por la NASA y por un comité presidido por Carl Sagan de la Universidad Cornell.
Saludos
La primera sección de audio contiene un saludo en inglés de la Secretaría General de la ONU. La segunda sección de audio ("Saludos en 55 idiomas") contiene saludos en los siguientes 55 idiomas, incluyendo 4 dialectos chinos (marcados con **), 12 idiomas del sur de Asia (marcados con #) y 5 idiomas antiguos (marcado §) figuran en esta lista por orden alfabético:
- Acadio §
- Alemán
- Amoy **
- Árabe (estándar moderno)
- Arameo
- Armenio
- Bengalí #
- Birmano
- Canarés #
- Cantonés **
- Checo
- Chichewa
- Cingalés #
- Coreano
- Inglés
- Español
- Francés
- Galés
- Ganda
- Gujarati #
- Griego Antiguo §
- Hebreo
- Hindi #
- Hitita §
- Holandés
- Húngaro
- Ila (Zambia)
- Indonesio
- Italiano
- Japonés
- Latín §
- Mandarín **
- Marathi #
- Nepalí #
- Nguni
- Oriya #
- Persa
- Polaco
- Portugués
- Punjabi #
- Quechua
- Rajastaní #
- Rumano
- Ruso
- Serbio
- Sotho
- Sumerio §
- Sueco
- Telugú #
- Tailandés
- Turco
- Ucraniano
- Urdu #
- Vietnamita
- Wu **
La tercera sección de audio ("Saludos de la ONU / Saludos de las ballenas") contiene saludos hablados en varios idiomas, incluyendo 4 idiomas adicionales que no se encuentran en la segunda pista de audio, que se enumeran en orden alfabético:
Esta es una lista de los saludos grabados como aparecen en las pistas
Pista | Minuto | Idioma | Original | Traducción al Español |
---|---|---|---|---|
2 | 0:00:19 | Acadio | Que todos puedan estar muy bien | |
2 | 0:01:24 | Alemán | Herzliche Grüße an alle | Saludos cordiales a todos |
2 | 0:03:47 | Amoy | Amigos de espacio, ¿cómo están ustedes? ¿Han comido ya? Vengan a visitarnos, si tienen tiempo | |
2 | 0:00:32 | Árabe | .تحياتنا للأصدقاء في النجوم. يا ليت يجمعنا الزمان Taḥiyyātunā lil-'aṣdiqā' fil-nujūm. Yā laytā yajma`unā al-zamān. | Saludos a nuestros amigos en las estrellas. Que el tiempo nos una |
2 | 0:01:19 | Arameo | שלם o Šəlām | Hola (literalmente paz) |
2 | 0:02:12 | Armenio | Բոլոր անոնց, որ կգտնվին տիեզերգի միգամածությունեն անդին ողջույններ | A todos los que existen en el universo, saludos |
2 | 0:01:08 | Bengalí | ¡Hola! Que haya paz en todas partes | |
2 | 0:00:45 | Birmano | ¿Está bien? | |
2 | 0:04:08 | Canarés | Saludos, en nombre de la gente que habla Canarés, 'buenos deseos' | |
2 | 0:00:14 | Cantones | 各位好嗎?祝各位平安健康快樂。 | ¿Cómo están todos? Le deseamos la paz, la salud y la felicidad |
2 | 0:04:05 | Checo | Drazí přátelé, přejeme vám to nejlepší | Queridos amigos, les deseo lo mejor |
2 | 0:02:45 | Chichewa | ¿Como está la gente de otros planetas? | |
2 | 0:01:57 | Cingalés | (Que tengas) Larga vida | |
2 | 0:02:19 | Coreano | 안녕하세요 | ¿Como estás? |
2 | 0:00:50 | Español | Hola y saludos a todos | Hola y saludos a todos |
2 | 0:00:42 | Francés | Bonjour tout le monde | Hola a todo el mundo |
2 | 0:01:51 | Galés | Iechyd da i chwi yn awr, ac i'r oesoedd | Buena salud a ustedes ahora y siempre |
2 | 0:03:34 | Ganda | Saludos a todos los pueblos del universo. Dios les dé siempre paz | |
2 | 0:02:48 | Gujarati | Saludos de un ser humano de la Tierra. Por favor, contacten | |
2 | 0:00:04 | Griego Antiguo | Saludos a ti, quienquiera que seas. Bienvenido en la amistad a los que son amigos | |
2 | 0:00:48 | Hebreo | שלום Shalom | Hola (literalmente paz) |
2 | 0:01:48 | Hindi | Saludos de los habitantes de este mundo | |
2 | 0:01:07 | Hitita | Salve! | |
2 | 0:01:22 | Holandés | Hartelijke groeten aan iedereen | Queridos / sinceros saludos a todos |
2 | 0:03:55 | Húngaro | Üdvözletet küldünk magyar nyelven minden békét szerető lénynek a Világegyetemen | Estamos enviando saludos en lengua húngara a todos los seres amantes de la paz en el Universo |
2 | 0:02:35 | Ila (Zambia) | Les deseamos a todos ustedes bien | |
2 | 0:00:54 | Indonesio | Selamat malam hadirin sekalian, selamat berpisah dan sampai bertemu lagi dilain waktu | Buenas tardes, señoras y señores. Adiós y los veo la próxima vez |
2 | 0:04:18 | Inglés | Hello from the children of planet Earth | Hola de los niños del planeta Tierra |
2 | 0:01:54 | Italiano | Tanti auguri e saluti | Muchos saludos y deseos |
2 | 0:01:45 | Japonés | こんにちは。お元気ですか? Konnichiwa. O genki desu ka? | Hola. ¿Como estás? |
2 | 0:01:11 | Latín | Salvete quicumque estis; bonam ergo vos voluntatem habemus, et pacem per astra ferimus | Saludos, quienesquiera que sean, tenemos buena voluntad para con ustedes, y llevamos paz a través del espacio |
2 | 0:02:29 | Mandarín | 各位都好吧?我们都很想念你们,有空请到这来玩。 | ¿Cómo están todos? Todos deseamos mucho conocerte, si estás libre por favor, ven y visita |
2 | 0:03:38 | Marathi | नमस्कार. ह्या पृथ्वीतील लोक तुम्हाला त्यांचे शुभविचार पाठवतात आणि त्यांची इच्छा आहे की तुम्ही ह्या जन्मी धन्य व्हा. | Saludos. Los habitantes de la Tierra envían sus mejores deseos |
2 | 0:02:25 | Nepalí | प्रिथ्वी वासीहरु बाट शान्ति मय भविष्य को शुभकामना | Le deseamos un futuro de paz de los terrícolas |
2 | 0:02:00 | Nguni | Te saludamos, grandes. Le deseamos longevidad | |
2 | 0:03:25 | Oriya | Saludos a los habitantes del universo desde el tercer planeta Tierra de nuestra estrella, Sol | |
2 | 0:03:09 | Persa | درود بر ساکنین ماورای آسمانها | Hola a los residentes de cielos lejanos |
2 | 0:02:22 | Polaco | Witajcie, istoty z zaświatów. | Bienvenidos, seres de más allá del mundo |
2 | 0:00:11 | Portugués | Paz e felicidade a todos | Paz y felicidad a todos |
2 | 0:01:04 | Punjabi | Bienvenido a casa. Es un placer recibirlos | |
2 | 0:00:59 | Quechua | Hola a todos desde la Tierra, en lengua quechua | |
2 | 0:04:12 | Rajastaní | Hola a todos. Estamos felices aquí y tú se feliz allá | |
2 | 0:00:38 | Rumano | Salutări la toată lumea | Saludos a todos |
2 | 0:00:22 | Ruso | Здравствуйте! Приветствую Вас! | Saludos! Yo te doy la bienvenida! |
2 | 0:03:22 | Serbio | Желимо вам све најбоље са наше планете | Le deseamos todo lo mejor, de nuestro planeta |
2 | 0:02:05 | Sotho | Te saludamos, oh grandes | |
2 | 0:00:00 | Sumerio | Que todos puedan estar bien | |
2 | 0:02:38 | Sueco | Hälsningar från en dataprogrammerare i den lilla universitetsstaden Ithaka på planeten Jorden | Saludos de un programador de computadoras en la pequeña ciudad universitaria de Ithaca en (el) planeta Tierra |
2 | 0:04:01 | Telugú | నమస్కారం. తెలుగు ప్రజల తరపున అభినందనలు. | Saludos. Los mejores deseos de la gente de habla telugú |
2 | 0:00:25 | Tailandés | สวัสดีค่ะ สหายในธรณีโพ้น พวกเราในธรณีนี้ขอส่งมิตรจิตมาถึงท่านทุกคน | Hola amigos de tierras lejanas. Nosotros, en esta tierra, hemos enviado cálidos saludos a todos |
2 | 0:01:40 | Turco | Sayın Türkçe bilen arkadaşlarımız, sabah şerifleriniz hayrolsun | Queridos amigos de lengua turca, tal vez los honores de la mañana, estén sobre su cabeza |
2 | 0:03:03 | Ucraniano | Пересилаємо привіт із нашого світу, бажаємо щастя, здоров'я і многая літа | Estamos enviando saludos de nuestro mundo, deseándoles felicidad, la bondad, la buena salud y muchos años |
2 | 0:01:27 | Urdu | La paz en ti. Nosotros, los habitantes de esta tierra enviamos nuestro saludo a usted | |
2 | 0:01:37 | Vietnamita | Chân thành gửi tới các bạn lời chào thân thương | Mis sinceros saludos a usted |
2 | 0:02:08 | Wu | Mis mejores deseos para todos ustedes |
Pista | Minuto | Idioma | Original | Traducción al Español |
---|---|---|---|---|
3 | 0:02:16 | Esperanto | Ni strebas vivi en paco kun la popoloj de la tuta mondo, de la tuta kosmo. | Nos esforzamos por vivir en paz con los pueblos de todo el mundo, de todo el cosmos. |
Sonidos
La sección de audio siguiente está dedicado a los "sonidos de la Tierra", que incluyen:
- "Música de las Esferas" - Johannes Kepler ″Harmonices Mundi″ realizado por Laurie Spiegel
- Volcanes, terremotos, rayos
- Pozo de lodo
- Viento, lluvia, mar
- Grillo, rana
- Pájaros, hienas, elefantes
- Chimpancé
- Lobo
- Pisadas, latidos del corazón, risa
- Las primeras herramientas
- Perro manso
- Pastoreo de ovejas, canto de los pájaros, herrero, aserrado
- Remachador
- Código Morse, los buques (precisamente, sirena de un barco)
- Caballo y carro
- Tren
- Tractores, autobuses, auto
- Sobrevuelo de un F-111 , despegue del Saturno V
- Beso, la madre y el niño
- Signos vitales, pulsar
Se incluyen dentro de los Sonidos de la Tierra una pista que contiene el mensaje inspiracional en latín per aspera ad astra (a través de las dificultades hacia las estrellas[cita requerida]) en código Morse.
Música
A continuación de la sección de sonidos de la Tierra, hay una ecléctica selección de música de muy diferentes culturas, incluyendo clásicos orientales y occidentales. La selección incluye lo siguiente:
País | Sonido | Autor | Intérpretes | Recogido por | Tipo de música | Dur. |
---|---|---|---|---|---|---|
Alemania | Concierto de Brandemburgo n.º 2 en fa mayor (BWV 1047) I Mov. | Bach | Munich Bach Orchestra dirigida por Karl Richter | Música barroca | 4:40 | |
Indonesia | "Puspawarna" ("Tipos de Flores") | Court gamelan of Pura Paku Alaman dirigidos por K.R.T. Wasitodipuro | Robert E. Brown | Gamelan | 4:43 | |
Senegal | Percusión Senegalesa | Charles Duvelle | Percusión | 2:08 | ||
Zaire | Canción de iniciación para las niñas pigmeas | Colin Turnbull | 0:56 | |||
Australia | "Estrella de la mañana" y "Pájaro siniestro" | Sandra LeBrun Holmes | Sonidos Aborígenes | 1:26 | ||
México | "El Cascabel" | Lorenzo Barcelata | Lorenzo Barcelata y el Mariachi México | Folklore mexicano Son Jarocho - Mariachi | 3:14 | |
Estados Unidos | "Johnny B. Goode" | Chuck Berry | Chuck Berry | Rock and roll | 2:03 | |
Nueva Guinea | Canción de la casa de los hombres | Robert MacLennan | 1:20 | |||
Japón | "Tsuru No Sugomori" 《鶴の巣籠り》 | Goro Yamaguchi | Shakuhachi | 4:51 | ||
Alemania/Bélgica | "Gavotte en rondeaux", BWV 1006 Partita No. 3 en Mi mayor, de Sonatas y partitas para violín solo | Bach | Arthur Grumiaux | Violín | 2:55 | |
Austria/Alemania | La flauta mágica, Aria de la reina de la noche Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen | Mozart | Edda Moser (soprano) y la Ópera del Estado de Baviera, dirigido por Wolfgang Sawallisch | Ópera | 2:55 | |
Georgia URSS | "Tchakrulo" | Radio Moscú | Coral | 2:18 | ||
Perú | El cóndor pasa | D. Alomía Robles. Letra de Julio de La Paz | Casa de la Cultura, Lima | Zampoña y tambor | 0:52 | |
Estados Unidos | "Melancholy Blues" | Louis Armstrong | Jazz | 3:05 | ||
Azerbaijan URSS | Mugam | Radio Moscú | Gaitas | 2:30 | ||
Rusia/Francia/Estados Unidos | La consagración de la primavera, Danza del sacrificio | Stravinsky | Columbia Symphony Orchestra Conducido por Igor Stravinsky | 4:35 | ||
Alemania/Canadá | El clave bien temperado, Libro 2, BWV 846 Preludio y Fuga No.1 en en Do Mayor | Bach | Glenn Gould | Piano | 4:48 | |
Alemania/Inglaterra | Quinta Sinfonía, I Mov. | Beethoven | Orquesta Philharmonia dirigida por Otto Klemperer | 7:20 | ||
Bulgaria | "Излел е Делю хайдутин" ("Izlel je Delyo Hajdutin") | tradicional | Valya Balkanska | Ethel Rain and Martin Koenig | 4:59 | |
Estados Unidos | Canto nocturno | Indios Navajos | Willard Rhodes | 0:57 | ||
Reino Unido | "The Fairie Round" de pavanas, gallardas, alemandas y otrosAeirs cortos | Anthony Holborne | David Munrow y el Early Music Consort of London | 1:17 | ||
Islas Salomón | Solomon Islands Broadcasting Service | Flautas de pan | 1:12 | |||
Perú | Canción de boda | John Cohen | 0:38 | |||
China | "Liu Shui" 《流水》 ("Corrientes de agua") | Bo Ya | Kuan P'ing-hu | Guqin | 7:37 | |
India | "Jaat Kahan Ho" | Surshri Kesar Bai Kerkar | Raga Bhairavi | 3:30 | ||
Estados Unidos | "Dark Was the Night, Cold Was the Ground" | Blind Willie Johnson | Blind Willie Johnson | Blues | 3:15 | |
Alemania/Hungría | Cavatina del Cuarteto de cuerdas n.º 13 en si bemol mayor, Opus 130 | Beethoven | Budapest String Quartet | Cavatina | 6:37 |
- Johann Sebastian Bach es el artista más representado, que aparece tres veces, y, con la adición de dos piezas de Beethoven, hace de Alemania el país más representado con seis apariciones, seguido por los Estados Unidos.
- Carl Sagan había pedido originalmente el permiso para incluir "Here Comes the Sun" del álbum Abbey Road de los Beatles. Mientras que los Beatles estuvieron de acuerdo, la discográfica EMI se opuso a ello y la canción no fue incluida.1